- Add 34 crafting recipes (materials, consumables, cosmetics, adventures, boxes) - Add French translations for all 8 remaining adventures - Add missing item definitions (resource_max_*, music_melody, cookie_fortune) - Add MusicPlayedEvent and CookieFortuneEvent for special box types - Make box_story, box_cookie, box_music reachable from box_of_boxes - Fix content file copying in csproj (None -> Content) - Add global.json pinning .NET 10 SDK - Add graceful Console.Clear() error handling - Add recipe localization keys (EN/FR) - Add adventure localization keys (EN/FR)
371 lines
20 KiB
Text
371 lines
20 KiB
Text
// Contemporary Adventure - Open The Box
|
|
// French Translation
|
|
|
|
#intro-monday // "Monday morning. Fluorescent lights. The faint smell of burned coffee and crushed dreams."
|
|
Lundi matin. Lumieres fluorescentes. La faible odeur de cafe brule et de reves aneantis.
|
|
|
|
#intro-arrive // "You arrive at Boxington & Associates Ltd. (Motto: \"Thinking Outside The Box Since Never\")."
|
|
Vous arrivez chez Boxington & Associes SARL. (Devise : "Penser en dehors de la boite, jamais depuis toujours").
|
|
|
|
#sandrea-seen // "Hey, have you seen the break room? Something... appeared over the weekend."
|
|
He, vous avez vu la salle de pause ? Quelque chose... est apparu ce week-end.
|
|
|
|
#sandrea-appeared // "And by \"something,\" I mean a box. And by \"appeared,\" I mean nobody will claim responsibility."
|
|
Et par "quelque chose", je veux dire une boite. Et par "est apparu", je veux dire que personne ne veut en assumer la responsabilite.
|
|
|
|
#opt-check // "Go check the break room"
|
|
Aller verifier la salle de pause
|
|
|
|
#opt-email // "Check your email first"
|
|
Verifier vos emails d'abord
|
|
|
|
#opt-pretend // "Pretend you didn't hear anything"
|
|
Faire comme si vous n'aviez rien entendu
|
|
|
|
#email-open // "You open your inbox. 47 unread emails. 46 of them are about the box."
|
|
Vous ouvrez votre boite de reception. 47 emails non lus. 46 d'entre eux concernent la boite.
|
|
|
|
#email-subjects // "Subject lines include: \"RE: RE: RE: FW: THE BOX\", \"Box Situation Update #17\", and \"Please stop replying all about the box.\""
|
|
Parmi les objets : "RE: RE: RE: TR: LA BOITE", "Mise a jour situation Boite #17", et "Merci d'arreter de repondre a tous au sujet de la boite."
|
|
|
|
#email-hr // "The last email is from HR: \"Mandatory Box Awareness Training - Tuesday 2pm. Attendance is not optional.\""
|
|
Le dernier email vient des RH : "Formation Obligatoire de Sensibilisation aux Boites - Mardi 14h. La presence n'est pas optionnelle."
|
|
|
|
#sandrea-hr // "HR sent a training about the box. It hasn't even been 24 hours."
|
|
Les RH ont envoye une formation sur la boite. Ca ne fait meme pas 24 heures.
|
|
|
|
#sandrea-record // "That's a new record. Usually it takes them two weeks to acknowledge anything exists."
|
|
C'est un nouveau record. D'habitude, il leur faut deux semaines pour reconnaitre que quelque chose existe.
|
|
|
|
#pretend-headphones // "You put on your headphones and stare at a spreadsheet."
|
|
Vous mettez vos ecouteurs et fixez un tableur.
|
|
|
|
#pretend-cell // "The spreadsheet stares back. One cell reads \"THE BOX KNOWS.\""
|
|
Le tableur vous fixe en retour. Une cellule affiche "LA BOITE SAIT."
|
|
|
|
#pretend-didnt // "You did not type that."
|
|
Vous n'avez pas tape ca.
|
|
|
|
#sandrea-kevin // "You can't ignore it. Kevin tried. He's been transferred to the Box Department."
|
|
Vous ne pouvez pas l'ignorer. Kevin a essaye. Il a ete mute au Departement Boite.
|
|
|
|
#sandrea-department // "We don't have a Box Department. Or we didn't. Until today."
|
|
On n'a pas de Departement Boite. Ou on n'en avait pas. Jusqu'a aujourd'hui.
|
|
|
|
#breakroom-enter // "You enter the break room. There it is. A plain cardboard box, sitting on the counter next to the microwave."
|
|
Vous entrez dans la salle de pause. Elle est la. Une simple boite en carton, posee sur le comptoir a cote du micro-ondes.
|
|
|
|
#breakroom-humming // "It's perfectly ordinary, except for the fact that it's humming. And glowing faintly. And someone put googly eyes on it."
|
|
Elle est parfaitement ordinaire, a part le fait qu'elle bourdonne. Et qu'elle brille legerement. Et que quelqu'un lui a colle des yeux mobiles.
|
|
|
|
#sandrea-dave // "The googly eyes were Dave from accounting. He thought it would make it less menacing."
|
|
Les yeux mobiles, c'est Dave de la compta. Il pensait que ca la rendrait moins menacante.
|
|
|
|
#sandrea-menacing // "It did not make it less menacing."
|
|
Ca ne l'a pas rendue moins menacante.
|
|
|
|
#samuel-scan // "Hey, IT here. I've been asked to \"scan\" the box. With what, I have no idea."
|
|
Salut, l'informatique ici. On m'a demande de "scanner" la boite. Avec quoi, aucune idee.
|
|
|
|
#samuel-job // "My job description says \"computer stuff.\" This is not computer stuff."
|
|
Ma fiche de poste dit "trucs informatiques". Ceci n'est pas un truc informatique.
|
|
|
|
#opt-help-scan // "Help Samuel scan the box"
|
|
Aider Samuel a scanner la boite
|
|
|
|
#opt-try-open // "Try to open the box"
|
|
Essayer d'ouvrir la boite
|
|
|
|
#opt-ask-box // "Ask the box what it wants"
|
|
Demander a la boite ce qu'elle veut
|
|
|
|
#scan-phone // "Samuel holds up his phone's flashlight to the box."
|
|
Samuel braque la lampe torche de son telephone sur la boite.
|
|
|
|
#samuel-results // "Scan complete. Results: it's a box."
|
|
Scan termine. Resultats : c'est une boite.
|
|
|
|
#samuel-degree // "You know, I have a computer science degree. Two, actually. And here I am, scanning a box with a phone flashlight."
|
|
Vous savez, j'ai un diplome en informatique. Deux, en fait. Et me voila, en train de scanner une boite avec une lampe de telephone.
|
|
|
|
#sandrea-turnitoff // "Did you try turning the box off and on again?"
|
|
Vous avez essaye d'eteindre et de rallumer la boite ?
|
|
|
|
#samuel-try // "That's not-- you know what, let me try."
|
|
C'est pas-- vous savez quoi, laissez-moi essayer.
|
|
|
|
#scan-upside // "He picks up the box, turns it upside down, and puts it back. The humming gets louder."
|
|
Il souleve la boite, la retourne, et la repose. Le bourdonnement s'intensifie.
|
|
|
|
#samuel-angry // "I've made it angry. Great. Another thing that's angry at IT."
|
|
Je l'ai mise en colere. Super. Encore une chose qui en veut au service informatique.
|
|
|
|
#open-reach // "You reach for the box's flaps."
|
|
Vous tendez la main vers les rabats de la boite.
|
|
|
|
#sandrea-lunch // "Wait! What if it's someone's lunch?"
|
|
Attendez ! Et si c'etait le dejeuner de quelqu'un ?
|
|
|
|
#sandrea-karen // "Remember the Great Tupperware Incident of 2019? Karen still hasn't forgiven us."
|
|
Souvenez-vous du Grand Incident Tupperware de 2019 ? Karen ne nous a toujours pas pardonnes.
|
|
|
|
#open-another // "You hesitate, then open it anyway. Inside the box, there's... another box."
|
|
Vous hesitez, puis l'ouvrez quand meme. A l'interieur de la boite, il y a... une autre boite.
|
|
|
|
#open-postit // "Inside that box: a Post-it note that reads \"Nice try. - The Box\""
|
|
Dans cette boite : un Post-it qui dit "Bien tente. - La Boite"
|
|
|
|
#ask-whisper // "You lean toward the box and whisper: \"What do you want?\""
|
|
Vous vous penchez vers la boite et chuchotez : "Que voulez-vous ?"
|
|
|
|
#ask-phone // "The box hums at a slightly different frequency. Your phone autocorrects a text to \"BOX IS LIFE.\""
|
|
La boite bourdonne a une frequence legerement differente. Votre telephone autocorrige un SMS en "LA BOITE C'EST LA VIE."
|
|
|
|
#sandrea-hack // "Did the box just hack your phone?"
|
|
La boite vient de pirater votre telephone ?
|
|
|
|
#samuel-hack // "Boxes don't hack phones!"
|
|
Les boites ne piratent pas les telephones !
|
|
|
|
#samuel-gaps // "... Do they? I didn't study box-hacking in college. I'm starting to think my education had gaps."
|
|
... Si ? On n'etudiait pas le piratage de boites a la fac. Je commence a penser que ma formation avait des lacunes.
|
|
|
|
#ask-flicker // "The break room lights flicker. The microwave turns on by itself and heats nothing for exactly thirty seconds."
|
|
Les lumieres de la salle de pause clignotent. Le micro-ondes s'allume tout seul et chauffe du vide pendant exactement trente secondes.
|
|
|
|
#escalation-email // "An email arrives. From the box. It has its own email address: box@boxington-associates.com."
|
|
Un email arrive. De la boite. Elle a sa propre adresse email : boite@boxington-associes.com.
|
|
|
|
#escalation-meeting // "The email reads: \"Dear colleagues, I would like to schedule a meeting to discuss my role in the organization. Please bring snacks. Preferably cardboard-based.\""
|
|
L'email dit : "Chers collegues, je souhaiterais planifier une reunion pour discuter de mon role dans l'organisation. Merci d'apporter des encas. De preference a base de carton."
|
|
|
|
#sandrea-meeting // "The box wants a meeting."
|
|
La boite veut une reunion.
|
|
|
|
#samuel-etiquette // "The box has better email etiquette than half the sales team."
|
|
La boite a une meilleure etiquette email que la moitie de l'equipe commerciale.
|
|
|
|
#opt-schedule // "Schedule the meeting"
|
|
Planifier la reunion
|
|
|
|
#opt-forward-hr // "Forward the email to HR"
|
|
Transferer l'email aux RH
|
|
|
|
#opt-reply-all // "Reply all with \"Please remove me from this thread\""
|
|
Repondre a tous avec "Merci de me retirer de ce fil"
|
|
|
|
#reply-chaos // "You hit Reply All. The office erupts."
|
|
Vous cliquez sur Repondre a tous. Le bureau explose.
|
|
|
|
#reply-trigger // "47 people reply all with \"Please stop replying all.\" Each reply triggers more replies."
|
|
47 personnes repondent a tous avec "Arretez de repondre a tous." Chaque reponse en declenche d'autres.
|
|
|
|
#samuel-server // "The email server is at 98% capacity. All from box-related reply-alls."
|
|
Le serveur mail est a 98% de capacite. Entierement a cause de reponses a tous liees a la boite.
|
|
|
|
#sandrea-gif // "Dave from accounting replied with a GIF of a box. It's 47 megabytes."
|
|
Dave de la compta a repondu avec un GIF de boite. Il fait 47 megaoctets.
|
|
|
|
#sandrea-crashed // "The email server has crashed. The box's email still works though. Somehow."
|
|
Le serveur mail a plante. L'email de la boite fonctionne toujours, cependant. Allez savoir.
|
|
|
|
#reply-rest // "The box sends one final email: \"I rest my case. You need me.\""
|
|
La boite envoie un dernier email : "CQFD. Vous avez besoin de moi."
|
|
|
|
#hr-response // "HR responds within minutes. A new record. Their email is seventeen paragraphs long."
|
|
Les RH repondent en quelques minutes. Un nouveau record. Leur email fait dix-sept paragraphes.
|
|
|
|
#hr-onboarding // "Key excerpts: \"Per company policy section 7.4.2, unidentified boxes must complete onboarding.\""
|
|
Extraits cles : "Conformement a la politique d'entreprise section 7.4.2, les boites non identifiees doivent completer la procedure d'integration."
|
|
|
|
#hr-form // "\"Please ensure the box has filled out Form B-0X (yes, really) and attended the safety briefing.\""
|
|
"Veuillez vous assurer que la boite a rempli le Formulaire B-0X (oui, vraiment) et assiste au briefing de securite."
|
|
|
|
#sandrea-badge // "HR wants to onboard the box. They want to give it an employee badge."
|
|
Les RH veulent integrer la boite. Ils veulent lui donner un badge employe.
|
|
|
|
#samuel-badge // "I've been here three years and still don't have an employee badge."
|
|
Ca fait trois ans que je suis la et je n'ai toujours pas de badge employe.
|
|
|
|
#samuel-sentient // "But sure. Give it to the box. The sentient, humming, email-sending box."
|
|
Mais bien sur. Donnez-le a la boite. La boite sentiente, bourdonnante, qui envoie des emails.
|
|
|
|
#meeting-room // "The meeting room fills up. Everyone is there. The box sits in a chair. Someone gave it a name tag: \"THE BOX - Role: TBD.\""
|
|
La salle de reunion se remplit. Tout le monde est la. La boite est assise sur une chaise. Quelqu'un lui a donne un badge : "LA BOITE - Poste : A DEFINIR."
|
|
|
|
#sandrea-presentation // "So... the box has prepared a presentation."
|
|
Donc... la boite a prepare une presentation.
|
|
|
|
#meeting-slide // "The projector turns on. Slide 1: \"Why This Office Needs Me: A 47-Slide Deck by THE BOX.\""
|
|
Le projecteur s'allume. Diapo 1 : "Pourquoi Ce Bureau A Besoin De Moi : Une Presentation de 47 Diapos par LA BOITE."
|
|
|
|
#samuel-slides // "It has better slides than my last quarterly review."
|
|
Ses diapos sont meilleures que ma derniere revue trimestrielle.
|
|
|
|
#meeting-pie // "Slide 7 shows a pie chart. 100% of the pie is labeled \"BOX.\""
|
|
La diapo 7 montre un camembert. 100% du camembert est etiquete "BOITE."
|
|
|
|
#meeting-open // "Slide 23 is just the word \"OPEN\" in 72-point font, pulsing."
|
|
La diapo 23 est juste le mot "OUVRIR" en police 72 points, qui pulse.
|
|
|
|
#meeting-conclusion // "Slide 47: \"In conclusion: open me. Or don't. I'll still be here Monday.\""
|
|
Diapo 47 : "En conclusion : ouvrez-moi. Ou pas. Je serai encore la lundi."
|
|
|
|
#opt-employee // "Vote to make the box a full employee"
|
|
Voter pour faire de la boite un employe a plein temps
|
|
|
|
#opt-storage // "Vote to put the box in storage"
|
|
Voter pour mettre la boite au placard
|
|
|
|
#opt-open-meeting // "Open the box during the meeting"
|
|
Ouvrir la boite pendant la reunion
|
|
|
|
#storage-vote // "You vote to put the box in storage. The box's hum drops to a lower frequency. It sounds... hurt."
|
|
Vous votez pour mettre la boite au placard. Le bourdonnement de la boite descend a une frequence plus basse. On dirait qu'elle est... blessee.
|
|
|
|
#samuel-hurt // "I think we hurt the box's feelings."
|
|
Je crois qu'on a blesse les sentiments de la boite.
|
|
|
|
#sandrea-feelings // "Does the box have feelings?"
|
|
La boite a des sentiments ?
|
|
|
|
#storage-feelings // "The lights flicker. Every computer in the office displays \"I HAVE FEELINGS\" in Comic Sans."
|
|
Les lumieres clignotent. Chaque ordinateur du bureau affiche "J'AI DES SENTIMENTS" en Comic Sans.
|
|
|
|
#sandrea-fonts // "Apparently yes. And it has opinions about fonts."
|
|
Apparemment oui. Et elle a des opinions sur les polices de caracteres.
|
|
|
|
#storage-returns // "The box returns to the break room on its own. Nobody sees it move. It's just... there again."
|
|
La boite retourne dans la salle de pause toute seule. Personne ne la voit bouger. Elle est juste... la a nouveau.
|
|
|
|
#open-gasp // "You stand up and open the box mid-presentation. Gasp from the audience."
|
|
Vous vous levez et ouvrez la boite en pleine presentation. L'audience retient son souffle.
|
|
|
|
#open-usb // "Inside the box: a smaller box. Inside that: a USB drive."
|
|
Dans la boite : une boite plus petite. Dedans : une cle USB.
|
|
|
|
#samuel-usb // "A USB drive? Now we're in MY territory!"
|
|
Une cle USB ? La on est sur MON terrain !
|
|
|
|
#open-study // "He plugs it in. The screen displays: \"Company Performance Could Be 340% Better If You Opened More Boxes - A Study by THE BOX.\""
|
|
Il la branche. L'ecran affiche : "La Performance de l'Entreprise Pourrait Etre 340% Meilleure Si Vous Ouvriez Plus de Boites - Une Etude par LA BOITE."
|
|
|
|
#samuel-data // "The data is... actually compelling? The methodology is sound?"
|
|
Les donnees sont... en fait convaincantes ? La methodologie est solide ?
|
|
|
|
#sandrea-outperformed // "We're being out-performed by a box. On a Monday."
|
|
On se fait surpasser par une boite. Un lundi.
|
|
|
|
#employee-hired // "The box is officially hired. Employee #BOX-001."
|
|
La boite est officiellement embauchee. Employe #BOX-001.
|
|
|
|
#employee-desk // "It gets a desk, a computer it doesn't use, and a parking spot it definitely doesn't need."
|
|
Elle a un bureau, un ordinateur qu'elle n'utilise pas, et une place de parking dont elle n'a clairement pas besoin.
|
|
|
|
#sandrea-parking // "The box got a parking spot before I did. I've been on the waitlist for two years."
|
|
La boite a eu une place de parking avant moi. Je suis sur liste d'attente depuis deux ans.
|
|
|
|
#samuel-skills // "The box's employee portal says its skills are \"containing things\" and \"being opened.\""
|
|
Le portail employe de la boite indique que ses competences sont "contenir des choses" et "etre ouverte."
|
|
|
|
#samuel-resume // "That's more than my resume had when I started here."
|
|
C'est plus que ce que j'avais sur mon CV quand j'ai commence ici.
|
|
|
|
#union-weeks // "Weeks pass. The box has gained a following. Other boxes have appeared."
|
|
Les semaines passent. La boite a gagne des adeptes. D'autres boites sont apparues.
|
|
|
|
#union-organizing // "The supply closet, the printer paper boxes, the shipping containers -- they're all... organizing."
|
|
Le placard a fournitures, les cartons de papier imprimante, les conteneurs d'expedition -- ils sont tous en train de... s'organiser.
|
|
|
|
#sandrea-union // "The boxes are forming a union."
|
|
Les boites forment un syndicat.
|
|
|
|
#samuel-legal // "Can boxes unionize? Is that legal?"
|
|
Les boites peuvent se syndiquer ? C'est legal ?
|
|
|
|
#union-memo // "A memo slides under the door. It reads: \"The United Box Workers of Boxington & Associates demand: 1) Better storage conditions. 2) No more being thrown away on Fridays. 3) One seat on the board of directors.\""
|
|
Une note glisse sous la porte. Elle dit : "Le Syndicat Uni des Boites Travailleuses de Boxington & Associes exige : 1) De meilleures conditions de stockage. 2) Plus de mise a la poubelle le vendredi. 3) Un siege au conseil d'administration."
|
|
|
|
#opt-support // "Support the box union"
|
|
Soutenir le syndicat des boites
|
|
|
|
#opt-oppose // "Oppose the box union"
|
|
S'opposer au syndicat des boites
|
|
|
|
#opt-negotiate // "Negotiate with the box union"
|
|
Negocier avec le syndicat des boites
|
|
|
|
#support-petition // "You sign the box union's petition. It's the first petition you've ever signed that was also a box."
|
|
Vous signez la petition du syndicat des boites. C'est la premiere petition que vous ayez signee qui soit aussi une boite.
|
|
|
|
#sandrea-goodfor // "You know what? Good for the boxes. They work hard. They carry things."
|
|
Vous savez quoi ? Bravo les boites. Elles travaillent dur. Elles portent des choses.
|
|
|
|
#samuel-fourteen // "The IT department has fourteen boxes. They do more work than the interns."
|
|
Le service informatique a quatorze boites. Elles font plus de travail que les stagiaires.
|
|
|
|
#support-ceo // "The CEO, who no one has ever seen, sends an email: \"I've always been a box. Surprise.\""
|
|
Le PDG, que personne n'a jamais vu, envoie un email : "J'ai toujours ete une boite. Surprise."
|
|
|
|
#oppose-stand // "You take a stand against the box union. Bold move."
|
|
Vous prenez position contre le syndicat des boites. Audacieux.
|
|
|
|
#oppose-sealed // "The boxes respond by collectively refusing to be opened. Every package, every delivery, every Amazon order -- sealed shut."
|
|
Les boites repondent en refusant collectivement de s'ouvrir. Chaque colis, chaque livraison, chaque commande Amazon -- scellee.
|
|
|
|
#sandrea-shopping // "My online shopping! No!"
|
|
Mon shopping en ligne ! Non !
|
|
|
|
#samuel-tapes // "The server backup tapes are in boxes. We can't access anything."
|
|
Les bandes de sauvegarde du serveur sont dans des boites. On ne peut acceder a rien.
|
|
|
|
#oppose-halt // "The office grinds to a halt. You can't fight organized cardboard."
|
|
Le bureau s'arrete net. On ne peut pas lutter contre du carton organise.
|
|
|
|
#oppose-retract // "You quietly un-oppose the box union."
|
|
Vous cessez discretement de vous opposer au syndicat des boites.
|
|
|
|
#negotiate-tie // "You sit across from the original box. It's wearing a tiny tie now. Where did it get a tie?"
|
|
Vous vous asseyez en face de la boite originale. Elle porte une minuscule cravate maintenant. Ou a-t-elle trouve une cravate ?
|
|
|
|
#sandrea-dental // "The box wants dental."
|
|
La boite veut une mutuelle dentaire.
|
|
|
|
#samuel-teeth // "Boxes don't have teeth."
|
|
Les boites n'ont pas de dents.
|
|
|
|
#sandrea-notyet // "The box says, and I quote, \"not yet.\""
|
|
La boite dit, et je cite, "pas encore."
|
|
|
|
#negotiate-compromise // "After three hours of negotiation, you reach a compromise: boxes get better shelf space, and employees stop using them as makeshift chairs."
|
|
Apres trois heures de negociation, vous trouvez un compromis : les boites obtiennent de meilleures etageres, et les employes arretent de s'en servir comme chaises de fortune.
|
|
|
|
#ending-friday // "You lean back in your office chair. It's Friday. The box is still humming in the break room."
|
|
Vous vous adossez a votre chaise de bureau. C'est vendredi. La boite bourdonne toujours dans la salle de pause.
|
|
|
|
#sandrea-monday // "So... same thing next Monday?"
|
|
Donc... la meme chose lundi prochain ?
|
|
|
|
#samuel-resume-end // "Probably. I'm updating my resume, though. Under \"Skills,\" I'm adding \"box diplomacy.\""
|
|
Probablement. Mais je mets a jour mon CV. Sous "Competences", j'ajoute "diplomatie boitiere."
|
|
|
|
#sandrea-boring // "You know, I used to think this job was boring."
|
|
Vous savez, avant je trouvais ce boulot ennuyeux.
|
|
|
|
#sandrea-recap // "Then a box showed up, sent better emails than my manager, formed a union, and possibly became CEO."
|
|
Puis une boite est arrivee, a envoye de meilleurs emails que mon manager, a forme un syndicat, et est peut-etre devenue PDG.
|
|
|
|
#sandrea-mondays // "Mondays, am I right?"
|
|
Les lundis, hein ?
|
|
|
|
#ending-content // "The box hums contentedly. The office will never be the same. But maybe that's okay."
|
|
La boite bourdonne avec contentement. Le bureau ne sera plus jamais le meme. Mais c'est peut-etre pas plus mal.
|
|
|
|
#ending-microwave // "The break room microwave displays \"THANK YOU\" in its timer. Nobody questions it anymore."
|
|
Le micro-ondes de la salle de pause affiche "MERCI" sur son minuteur. Plus personne ne pose de questions.
|
|
|
|
#samuel-final // "Box power level at end of week: $boxPower. Emails generated: $emails. Sanity remaining: undefined."
|
|
Niveau de puissance de la boite en fin de semaine : $boxPower. Emails generes : $emails. Sante mentale restante : indefinie.
|
|
|
|
#sandrea-final // "See you Monday. Bring the box a coffee. It likes decaf. Don't ask how we know."
|
|
A lundi. Apportez un cafe a la boite. Elle aime le deca. Ne demandez pas comment on le sait.
|