444 lines
20 KiB
Text
444 lines
20 KiB
Text
|
|
// Pirate Adventure - Open The Box
|
||
|
|
// French Translation
|
||
|
|
|
||
|
|
#intro-wind // "The salty wind hits your face as you stand on the deck of The Corrugated Corsair."
|
||
|
|
Le vent sale vous fouette le visage tandis que vous vous tenez sur le pont du Corsaire Ondule.
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-welcome // "Arrr! Welcome aboard, ye scurvy landlubber!"
|
||
|
|
Arrr ! Bienvenue a bord, marin d'eau douce !
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-name // "I be Blackbeard the Unboxable! They call me that because no box can contain me!"
|
||
|
|
Je suis Barbenoire l'Indeballable ! On m'appelle ainsi car aucune boite ne peut me contenir !
|
||
|
|
|
||
|
|
#mate-truth // "They call him that because he can't figure out how to open boxes, Captain."
|
||
|
|
On l'appelle ainsi parce qu'il n'arrive pas a ouvrir les boites, Capitaine.
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-truth // "LINU! What have I told ye about telling the truth?!"
|
||
|
|
LINU ! Qu'est-ce que je t'ai dit a propos de dire la verite ?!
|
||
|
|
|
||
|
|
#mate-mutiny // "That it's \"mutiny with extra steps,\" Captain."
|
||
|
|
Que c'est "de la mutinerie avec des etapes en plus", Capitaine.
|
||
|
|
|
||
|
|
#opt-mission // "Ask about the mission"
|
||
|
|
Demander la mission
|
||
|
|
|
||
|
|
#opt-cardboard // "Ask why the ship is made of cardboard"
|
||
|
|
Demander pourquoi le navire est en carton
|
||
|
|
|
||
|
|
#opt-leave // "Attempt to leave immediately"
|
||
|
|
Tenter de partir immediatement
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-corsair // "The Corrugated Corsair is made from the finest triple-wall cardboard!"
|
||
|
|
Le Corsaire Ondule est fait du plus fin carton triple cannelure !
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-waterproof // "She's waterproof! Mostly. Don't touch the starboard side. Or breathe on it."
|
||
|
|
Il est etanche ! En grande partie. Ne touchez pas le cote tribord. Et ne soufflez pas dessus.
|
||
|
|
|
||
|
|
#mate-dampness // "We've lost three deckhands to structural dampness this week."
|
||
|
|
On a perdu trois matelots a cause de l'humidite structurelle cette semaine.
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-risks // "They knew the risks when they signed up for a cardboard pirate ship."
|
||
|
|
Ils connaissaient les risques quand ils se sont engages sur un navire pirate en carton.
|
||
|
|
|
||
|
|
#leave-gangplank // "You turn toward the gangplank. It's gone. It was also made of cardboard. A seagull ate it."
|
||
|
|
Vous vous tournez vers la passerelle. Elle a disparu. Elle etait aussi en carton. Une mouette l'a mangee.
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-noleave // "Ha! No one leaves Blackbeard's crew! Mostly because the exit dissolved!"
|
||
|
|
Ha ! Personne ne quitte l'equipage de Barbenoire ! Surtout parce que la sortie s'est dissoute !
|
||
|
|
|
||
|
|
#mate-wood // "We really should switch to wood, Captain."
|
||
|
|
On devrait vraiment passer au bois, Capitaine.
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-death // "NEVER! Cardboard or death!"
|
||
|
|
JAMAIS ! Le carton ou la mort !
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-treasure // "We be searching for the legendary Treasure Box of the Seven Seas!"
|
||
|
|
Nous recherchons la legendaire Boite au Tresor des Sept Mers !
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-mother // "A box so valuable, it contains ALL other boxes! The mother of all boxes!"
|
||
|
|
Une boite si precieuse qu'elle contient TOUTES les autres boites ! La mere de toutes les boites !
|
||
|
|
|
||
|
|
#mate-map // "Supposedly. The map was found inside a box, so its reliability is questionable."
|
||
|
|
Apparemment. La carte a ete trouvee dans une boite, donc sa fiabilite est discutable.
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-maps // "Every map is found inside SOMETHING, Linu! That's how maps work!"
|
||
|
|
Toute carte est trouvee dans QUELQUE CHOSE, Linu ! C'est comme ca que marchent les cartes !
|
||
|
|
|
||
|
|
#mission-unfurl // "The captain unfurls a map. It's just a drawing of a box with an X on it."
|
||
|
|
Le capitaine deroule une carte. C'est juste un dessin de boite avec un X dessus.
|
||
|
|
|
||
|
|
#opt-follow // "Follow the map as-is"
|
||
|
|
Suivre la carte telle quelle
|
||
|
|
|
||
|
|
#opt-upside // "Suggest the map might be upside down"
|
||
|
|
Suggerer que la carte est peut-etre a l'envers
|
||
|
|
|
||
|
|
#opt-question // "Question whether a box drawing constitutes a map"
|
||
|
|
Questionner si un dessin de boite constitue une carte
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-x // "Of course it's a map! It has an X!"
|
||
|
|
Bien sur que c'est une carte ! Il y a un X !
|
||
|
|
|
||
|
|
#mate-crayon // "Captain, you drew the X yourself. Five minutes ago. In crayon."
|
||
|
|
Capitaine, vous avez dessine le X vous-meme. Il y a cinq minutes. Au crayon de cire.
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-crayon // "It was TACTICAL crayon, Linu!"
|
||
|
|
C'etait du crayon TACTIQUE, Linu !
|
||
|
|
|
||
|
|
#mate-tactical // "There's no such thing as tactical crayon."
|
||
|
|
Le crayon tactique, ca n'existe pas.
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-innovation // "There is now! I just invented it! Innovation, Linu!"
|
||
|
|
Maintenant si ! Je viens de l'inventer ! L'innovation, Linu !
|
||
|
|
|
||
|
|
#upside-rotate // "You rotate the map 180 degrees. It looks exactly the same because it's just a square."
|
||
|
|
Vous tournez la carte de 180 degres. Elle a exactement le meme aspect parce que c'est juste un carre.
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-jones // "By Davy Jones' Box Collection! The map was upside down the whole time!"
|
||
|
|
Par la Collection de Boites de Davy Jones ! La carte etait a l'envers depuis le debut !
|
||
|
|
|
||
|
|
#mate-square // "Captain, it's a square. It looks the same from every angle."
|
||
|
|
Capitaine, c'est un carre. Ca a le meme aspect sous tous les angles.
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-clever // "That's what makes it such a CLEVER map!"
|
||
|
|
C'est ce qui en fait une carte si INGENIEUSE !
|
||
|
|
|
||
|
|
#follow-sail // "The Corrugated Corsair sets sail across the Cardboard Sea."
|
||
|
|
Le Corsaire Ondule prend la mer sur la Mer de Carton.
|
||
|
|
|
||
|
|
#follow-horizon // "After two days of sailing, you spot something on the horizon."
|
||
|
|
Apres deux jours de navigation, vous apercevez quelque chose a l'horizon.
|
||
|
|
|
||
|
|
#mate-landho // "Captain! Land ho! Or... box ho? It appears to be a floating box."
|
||
|
|
Capitaine ! Terre en vue ! Ou... boite en vue ? Il semblerait que ce soit une boite flottante.
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-floating // "A floating box in the ocean? That's either our treasure or our lunch."
|
||
|
|
Une boite flottante dans l'ocean ? C'est soit notre tresor, soit notre dejeuner.
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-provisions // "The crew has been eating boxes for days. We're running low on provisions."
|
||
|
|
L'equipage mange des boites depuis des jours. Nos provisions s'epuisent.
|
||
|
|
|
||
|
|
#mate-hull // "We're running low on ship, too. Someone ate part of the hull."
|
||
|
|
Le navire aussi s'epuise. Quelqu'un a mange une partie de la coque.
|
||
|
|
|
||
|
|
#opt-sail-toward // "Sail toward the floating box"
|
||
|
|
Naviguer vers la boite flottante
|
||
|
|
|
||
|
|
#opt-cannon // "Fire a cannon at it first"
|
||
|
|
Tirer au canon d'abord
|
||
|
|
|
||
|
|
#opt-send-linu // "Send Linu to investigate in a rowboat"
|
||
|
|
Envoyer Linu enqueter en chaloupe
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-fire // "FIRE THE CARDBOARD CANNONS!"
|
||
|
|
FEU LES CANONS EN CARTON !
|
||
|
|
|
||
|
|
#cannon-pffft // "The cannon makes a \"pffft\" sound and launches a cardboard ball approximately twelve feet."
|
||
|
|
Le canon fait un bruit "pffft" et lance une boule de carton a environ quatre metres.
|
||
|
|
|
||
|
|
#cannon-splash // "It lands in the water with a soft, disappointing splash."
|
||
|
|
Elle atterrit dans l'eau avec un "plouf" mou et decevant.
|
||
|
|
|
||
|
|
#mate-range // "Effective range: twelve feet. Effective damage: emotional."
|
||
|
|
Portee effective : quatre metres. Degats effectifs : emotionnels.
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-advantage // "The enemy doesn't know our cannons are useless! That's our advantage!"
|
||
|
|
L'ennemi ne sait pas que nos canons sont inutiles ! C'est notre avantage !
|
||
|
|
|
||
|
|
#linu-rows // "Linu rows out to the box in a tiny boat made of -- you guessed it -- cardboard."
|
||
|
|
Linu rame vers la boite dans un petit bateau fait de -- vous l'avez devine -- carton.
|
||
|
|
|
||
|
|
#linu-crate // "It's a crate, Captain! Marked \"Property of the Seven Seas Box Co.\""
|
||
|
|
C'est une caisse, Capitaine ! Marquee "Propriete de la Cie des Boites des Sept Mers."
|
||
|
|
|
||
|
|
#linu-dissolving // "Also, my boat is dissolving. Permission to hurry?"
|
||
|
|
Et aussi, mon bateau se dissout. Permission de me depecher ?
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-savebox // "Permission granted! Save the box first, though!"
|
||
|
|
Permission accordee ! Sauvez la boite d'abord, quand meme !
|
||
|
|
|
||
|
|
#linu-before // "Before me?!"
|
||
|
|
Avant moi ?!
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-priorities // "Priorities, Linu!"
|
||
|
|
Les priorites, Linu !
|
||
|
|
|
||
|
|
#floating-pull // "You pull alongside the mysterious floating box. It's enormous. Waterlogged but intact."
|
||
|
|
Vous accostez la mysterieuse boite flottante. Elle est enorme. Gorgee d'eau mais intacte.
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-thisbe // "This be it! The Treasure Box of the Seven Seas!"
|
||
|
|
Ca y est ! La Boite au Tresor des Sept Mers !
|
||
|
|
|
||
|
|
#linu-how // "How can you tell?"
|
||
|
|
Comment le savez-vous ?
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-says // "It says \"Treasure Box of the Seven Seas\" on the side."
|
||
|
|
C'est ecrit "Boite au Tresor des Sept Mers" sur le cote.
|
||
|
|
|
||
|
|
#linu-convenient // "Oh. That IS convenient."
|
||
|
|
Oh. C'est PRATIQUE, en effet.
|
||
|
|
|
||
|
|
#opt-open-treasure // "Open the treasure box immediately"
|
||
|
|
Ouvrir le coffre au tresor immediatement
|
||
|
|
|
||
|
|
#opt-check-traps // "Check for traps first"
|
||
|
|
Verifier les pieges d'abord
|
||
|
|
|
||
|
|
#opt-sealed // "Claim the box without opening it -- it's worth more sealed"
|
||
|
|
Reclamer la boite sans l'ouvrir -- elle vaut plus scellee
|
||
|
|
|
||
|
|
#traps-examine // "You examine the box carefully. There's a small warning label."
|
||
|
|
Vous examinez la boite avec soin. Il y a une petite etiquette d'avertissement.
|
||
|
|
|
||
|
|
#traps-label // "The label reads: \"WARNING: Contents may contain more boxes. And also a kraken.\""
|
||
|
|
L'etiquette dit : "ATTENTION : Le contenu peut contenir plus de boites. Et aussi un kraken."
|
||
|
|
|
||
|
|
#linu-kraken // "A kraken? In a box?"
|
||
|
|
Un kraken ? Dans une boite ?
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-kraken // "That's how they ship 'em these days. Free-range krakens are expensive."
|
||
|
|
C'est comme ca qu'on les livre de nos jours. Les krakens en liberte coutent cher.
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-economics // "Brilliant! A sealed box is worth ten opened ones! That's pirate economics!"
|
||
|
|
Brillant ! Une boite scellee vaut dix boites ouvertes ! C'est l'economie pirate !
|
||
|
|
|
||
|
|
#linu-economics // "That's not how economics works."
|
||
|
|
Ce n'est pas comme ca que l'economie fonctionne.
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-accountant // "What are ye, a pirate or an accountant?"
|
||
|
|
Qu'est-ce que tu es, un pirate ou un comptable ?
|
||
|
|
|
||
|
|
#linu-accountant // "Currently? An accountant. Someone has to manage our negative doubloon balance."
|
||
|
|
Actuellement ? Un comptable. Quelqu'un doit gerer notre solde negatif en doublons.
|
||
|
|
|
||
|
|
#sealed-rattles // "You secure the sealed box in the cargo hold. It rattles suspiciously."
|
||
|
|
Vous rangez la boite scellee dans la cale. Elle cliquette de maniere suspecte.
|
||
|
|
|
||
|
|
#open-pry // "You pry open the massive treasure box. Inside, there are..."
|
||
|
|
Vous forcez l'ouverture de l'enorme boite au tresor. A l'interieur, il y a...
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-moreboxes // "MORE BOXES!"
|
||
|
|
ENCORE DES BOITES !
|
||
|
|
|
||
|
|
#open-hundreds // "Indeed. Hundreds of smaller boxes, stacked neatly. Each labeled with a different sea."
|
||
|
|
En effet. Des centaines de boites plus petites, empilees avec soin. Chacune etiquetee avec une mer differente.
|
||
|
|
|
||
|
|
#linu-labels // "\"Adriatic Box.\" \"Caribbean Box.\" \"That Puddle Behind Gary's House Box.\""
|
||
|
|
"Boite Adriatique." "Boite Caraibe." "Boite de la Flaque Derriere Chez Gerard."
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-math // "Seven seas, hundreds of boxes. The math checks out. Pirate math, anyway."
|
||
|
|
Sept mers, des centaines de boites. Le calcul est bon. En math pirate, du moins.
|
||
|
|
|
||
|
|
#opt-open-all // "Open all the smaller boxes"
|
||
|
|
Ouvrir toutes les petites boites
|
||
|
|
|
||
|
|
#opt-sell // "Take them back to port to sell"
|
||
|
|
Les ramener au port pour les vendre
|
||
|
|
|
||
|
|
#opt-raft // "Build a raft out of the boxes since the ship is sinking"
|
||
|
|
Construire un radeau avec les boites puisque le navire coule
|
||
|
|
|
||
|
|
#openall-hours // "You spend the next four hours opening boxes. Your hands are covered in cardboard cuts."
|
||
|
|
Vous passez les quatre heures suivantes a ouvrir des boites. Vos mains sont couvertes de coupures de carton.
|
||
|
|
|
||
|
|
#openall-alltheway // "Each box contains a smaller box. It's boxes all the way down."
|
||
|
|
Chaque boite contient une boite plus petite. Ce sont des boites jusqu'au bout.
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-rich // "We're rich! Rich in BOXES!"
|
||
|
|
On est riches ! Riches en BOITES !
|
||
|
|
|
||
|
|
#linu-spend // "We can't spend boxes, Captain."
|
||
|
|
On ne peut pas depenser des boites, Capitaine.
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-attitude // "Not with THAT attitude!"
|
||
|
|
Pas avec CETTE attitude !
|
||
|
|
|
||
|
|
#openall-note // "At the very bottom of the last box, you find a single gold doubloon and a note."
|
||
|
|
Tout au fond de la derniere boite, vous trouvez un seul doublon d'or et un mot.
|
||
|
|
|
||
|
|
#openall-iou // "The note reads: \"IOU - One Treasure. Sorry, the kraken needed it.\""
|
||
|
|
Le mot dit : "Reconnaissance de dette - Un tresor. Desole, le kraken en avait besoin."
|
||
|
|
|
||
|
|
#raft-water // "The ship is taking on water. Specifically, it's becoming water, because it's cardboard."
|
||
|
|
Le navire prend l'eau. Plus precisement, il devient de l'eau, parce que c'est du carton.
|
||
|
|
|
||
|
|
#linu-ship // "Captain, the ship is dissolving!"
|
||
|
|
Capitaine, le navire se dissout !
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-build // "Then we BUILD! From the treasure boxes! A new ship! A BOX SHIP!"
|
||
|
|
Alors on CONSTRUIT ! Avec les boites au tresor ! Un nouveau navire ! Un NAVIRE-BOITE !
|
||
|
|
|
||
|
|
#linu-current // "As opposed to our current box ship?"
|
||
|
|
Par opposition a notre navire-boite actuel ?
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-lamination // "A BETTER box ship! With LAMINATION!"
|
||
|
|
Un MEILLEUR navire-boite ! Avec du PLASTIFIE !
|
||
|
|
|
||
|
|
#raft-construct // "You construct a surprisingly seaworthy raft from the treasure boxes."
|
||
|
|
Vous construisez un radeau etonnamment navigable a partir des boites au tresor.
|
||
|
|
|
||
|
|
#rival-appears // "A ship appears on the horizon. A WOODEN ship. How luxurious."
|
||
|
|
Un navire apparait a l'horizon. Un navire EN BOIS. Quel luxe.
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-rival // "Rival pirates! It's Captain Unboxinator and his crew!"
|
||
|
|
Des pirates rivaux ! C'est le Capitaine Deboiteur et son equipage !
|
||
|
|
|
||
|
|
#linu-real // "They have real cannons, Captain. And a ship that doesn't dissolve."
|
||
|
|
Ils ont de vrais canons, Capitaine. Et un navire qui ne se dissout pas.
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-details // "Details!"
|
||
|
|
Des details !
|
||
|
|
|
||
|
|
#rival-pulls // "The rival ship pulls alongside. Their captain, a large woman with a crowbar for a hand, grins."
|
||
|
|
Le navire rival accoste. Leur capitaine, une grande femme avec un pied-de-biche en guise de main, sourit.
|
||
|
|
|
||
|
|
#rival-shouts // "She shouts across the water: \"Hand over your boxes, Blackbeard!\""
|
||
|
|
Elle crie a travers les flots : "Livrez vos boites, Barbenoire !"
|
||
|
|
|
||
|
|
#opt-fight // "Fight the rival pirates"
|
||
|
|
Combattre les pirates rivaux
|
||
|
|
|
||
|
|
#opt-negotiate // "Negotiate a trade"
|
||
|
|
Negocier un echange
|
||
|
|
|
||
|
|
#opt-race // "Challenge them to a box-opening race"
|
||
|
|
Les defier a une course d'ouverture de boites
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-stations // "Battle stations! Load the cardboard cannons!"
|
||
|
|
Postes de combat ! Chargez les canons en carton !
|
||
|
|
|
||
|
|
#linu-laughing // "Captain, they're laughing at us."
|
||
|
|
Capitaine, ils se moquent de nous.
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-throw // "Good! Laughter is the enemy of focus! While they laugh, we... throw boxes at them!"
|
||
|
|
Bien ! Le rire est l'ennemi de la concentration ! Pendant qu'ils rient, on... leur lance des boites !
|
||
|
|
|
||
|
|
#battle-hurl // "You hurl boxes at the rival ship. One hits their captain in the face."
|
||
|
|
Vous lancez des boites sur le navire rival. L'une touche leur capitaine en pleine figure.
|
||
|
|
|
||
|
|
#battle-stunned // "She's momentarily stunned. Not by the impact -- by the audacity."
|
||
|
|
Elle est momentanement sonnee. Pas par l'impact -- par l'audace.
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-arrangement // "Perhaps we can reach a... box-ness arrangement?"
|
||
|
|
Peut-etre pouvons-nous trouver un... arrangement a l'amiable boitiere ?
|
||
|
|
|
||
|
|
#negotiate-considers // "The rival captain narrows her eyes. She considers."
|
||
|
|
La capitaine rivale plisse les yeux. Elle reflechit.
|
||
|
|
|
||
|
|
#rival-half // "She responds: \"Half your boxes. And that weird map you drew in crayon.\""
|
||
|
|
Elle repond : "La moitie de vos boites. Et cette carte bizarre que vous avez dessinee au crayon."
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-ip // "You can have the boxes. But the crayon map is MY intellectual property!"
|
||
|
|
Vous pouvez avoir les boites. Mais la carte au crayon est MA propriete intellectuelle !
|
||
|
|
|
||
|
|
#linu-letitgo // "Let it go, Captain."
|
||
|
|
Laissez tomber, Capitaine.
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-race // "A box-opening race! First crew to open fifty boxes wins!"
|
||
|
|
Une course d'ouverture de boites ! Le premier equipage a ouvrir cinquante boites gagne !
|
||
|
|
|
||
|
|
#race-agrees // "The rival captain agrees. She's confident. Her crew has real tools."
|
||
|
|
La capitaine rivale accepte. Elle est confiante. Son equipage a de vrais outils.
|
||
|
|
|
||
|
|
#race-desperation // "But your crew has DESPERATION. And cardboard cuts have made your fingers incredibly nimble."
|
||
|
|
Mais votre equipage a le DESESPOIR. Et les coupures de carton ont rendu vos doigts incroyablement agiles.
|
||
|
|
|
||
|
|
#race-begins // "The race begins. Boxes fly open left and right. Cardboard confetti fills the air."
|
||
|
|
La course commence. Les boites s'ouvrent a gauche et a droite. Des confettis de carton remplissent l'air.
|
||
|
|
|
||
|
|
#race-duck // "You win by a single box. The last box contains a rubber duck. Nobody knows why."
|
||
|
|
Vous gagnez d'une seule boite. La derniere boite contient un canard en plastique. Personne ne sait pourquoi.
|
||
|
|
|
||
|
|
#twist-aside // "As the rival pirates retreat (or celebrate, depending on the outcome), Linu pulls you aside."
|
||
|
|
Tandis que les pirates rivaux battent en retraite (ou celebrent, selon le resultat), Linu vous tire a part.
|
||
|
|
|
||
|
|
#linu-hidden // "Look at the bottom of the treasure box, Captain. There's a hidden compartment."
|
||
|
|
Regardez le fond de la boite au tresor, Capitaine. Il y a un compartiment secret.
|
||
|
|
|
||
|
|
#twist-golden // "You open the hidden compartment. Inside: a single, perfect, golden box."
|
||
|
|
Vous ouvrez le compartiment secret. A l'interieur : une seule boite en or, parfaite.
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-realbox // "The REAL Treasure Box of the Seven Seas!"
|
||
|
|
La VRAIE Boite au Tresor des Sept Mers !
|
||
|
|
|
||
|
|
#linu-inside // "What's inside it?"
|
||
|
|
Qu'est-ce qu'il y a dedans ?
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-thirty // "Linu, I've been a pirate for thirty years. I've opened ten thousand boxes."
|
||
|
|
Linu, ca fait trente ans que je suis pirate. J'ai ouvert dix mille boites.
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-lesson // "And I've learned one thing: it's never about what's inside the box."
|
||
|
|
Et j'ai appris une chose : ce n'est jamais ce qu'il y a dans la boite qui compte.
|
||
|
|
|
||
|
|
#opt-open-golden // "Open the golden box anyway"
|
||
|
|
Ouvrir la boite en or quand meme
|
||
|
|
|
||
|
|
#opt-keep-sealed // "Keep it sealed forever"
|
||
|
|
La garder scellee pour toujours
|
||
|
|
|
||
|
|
#reveal-mirror // "You open the golden box. Inside, there's a mirror."
|
||
|
|
Vous ouvrez la boite en or. A l'interieur, il y a un miroir.
|
||
|
|
|
||
|
|
#reveal-reflection // "You see your own reflection staring back at you."
|
||
|
|
Vous voyez votre propre reflet qui vous regarde.
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-us // "The real treasure... was us?"
|
||
|
|
Le vrai tresor... c'etait nous ?
|
||
|
|
|
||
|
|
#linu-mirror // "No, Captain. It's literally just a mirror. Someone put a mirror in a box."
|
||
|
|
Non, Capitaine. C'est litteralement juste un miroir. Quelqu'un a mis un miroir dans une boite.
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-metaphor // "A METAPHORICAL mirror, Linu!"
|
||
|
|
Un miroir METAPHORIQUE, Linu !
|
||
|
|
|
||
|
|
#linu-pricetag // "It's a regular mirror. I can see the price tag. It cost three doubloons."
|
||
|
|
C'est un miroir ordinaire. Je vois l'etiquette de prix. Il a coute trois doublons.
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-priceless // "The cheapest treasures are the most priceless!"
|
||
|
|
Les tresors les moins chers sont les plus inestimables !
|
||
|
|
|
||
|
|
#linu-nottrue // "That's... not even slightly true."
|
||
|
|
C'est... pas vrai du tout.
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-sealed // "This box shall remain sealed! For all eternity! Or until someone gets curious!"
|
||
|
|
Cette boite restera scellee ! Pour l'eternite ! Ou jusqu'a ce que quelqu'un soit curieux !
|
||
|
|
|
||
|
|
#linu-fiveminutes // "So... about five minutes, then?"
|
||
|
|
Donc... environ cinq minutes, alors ?
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-curious // "Probably less. I'm already curious."
|
||
|
|
Probablement moins. Je suis deja curieux.
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-good // "But a good pirate knows that some boxes are better left unopened."
|
||
|
|
Mais un bon pirate sait que certaines boites devraient rester fermees.
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-tuesday // "And I am a terrible pirate. So I'll open it Tuesday."
|
||
|
|
Et je suis un pirate execrable. Donc je l'ouvrirai mardi.
|
||
|
|
|
||
|
|
#ending-sunset // "The sun sets over the Cardboard Sea. Your adventure draws to a close."
|
||
|
|
Le soleil se couche sur la Mer de Carton. Votre aventure touche a sa fin.
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-summary // "We found boxes! We opened boxes! We ARE boxes!"
|
||
|
|
On a trouve des boites ! On a ouvert des boites ! On EST des boites !
|
||
|
|
|
||
|
|
#linu-notboxes // "We're not boxes, Captain."
|
||
|
|
On n'est pas des boites, Capitaine.
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-container // "Speak for yourself, Linu. I've always identified as a shipping container."
|
||
|
|
Parle pour toi, Linu. Je me suis toujours identifie comme conteneur maritime.
|
||
|
|
|
||
|
|
#linu-log // "Boxes found today: $boxesFound. Ship structural integrity: questionable."
|
||
|
|
Boites trouvees aujourd'hui : $boxesFound. Integrite structurelle du navire : discutable.
|
||
|
|
|
||
|
|
#linu-sanity // "Doubloons remaining: $doubloons. Captain's sanity: also questionable."
|
||
|
|
Doublons restants : $doubloons. Sante mentale du capitaine : aussi discutable.
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-next // "Set course for the next adventure, Linu! There are always more boxes on the horizon!"
|
||
|
|
Cap vers la prochaine aventure, Linu ! Il y a toujours plus de boites a l'horizon !
|
||
|
|
|
||
|
|
#linu-sinking // "The horizon is sinking, Captain. Along with our ship."
|
||
|
|
L'horizon coule, Capitaine. Ainsi que notre navire.
|
||
|
|
|
||
|
|
#captain-style // "Then we'll sink WITH STYLE!"
|
||
|
|
Alors on coulera AVEC STYLE !
|